1 de julho de 2020
by wpcanada in Cultura Canadense

Desculpe-nos, mas este texto está apenas disponível em Inglês Americano. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Apesar do Canadá ter sido colonizado há séculos, o hino canadense só foi oficializado em 1980, até então era cantado God Save The Queen, normalmente utilizado em territórios da coroa britânica.

O hino é um fator importante para a nacionalidade do país e costuma ser entoado em eventos diplomáticos, oficiais e cerimoniais com o objetivo de enaltecer o país. Para saber mais a respeito da origem do hino do Canadá, basta continuar a leitura!

O hino real

Como mencionado, antigamente o hino oficial do Canadá era o hino real que, no caso do Canadá que é uma monarquia constitucional do Reino Unido, era o hino britânico God Save The Queen. Essa é a mesma canção usada em outros Estados que são dependentes do Reino Unido e comandados pela Rainha Isabel II.

Sua autoria é atribuída ao compositor inglês John Bull e estima-se que tenha sido criado em 1619. Confira abaixo a tradução em português:

Deus Salve a Rainha

Deus salve nossa bondosa Rainha,

Longa vida à nossa nobre Rainha,

Deus salve a Rainha;

Que a faça vitoriosa,

Feliz e gloriosa,

Que tenha um longo reinado sobre nós

Deus salve a Rainha.

Ó Senhor, nosso Deus, venha

Dispersar seus inimigos

E fazê-los cair.

Confunda sua política,

frustre seus truques fraudulentos

Em ti depositamos nossa esperança

Deus salve a todos nós.

Os melhores presentes;

Que seja agradável lhe dar

Que seu reinado seja longo;

Que ela defenda nossas leis,

E sempre nos dê motivo

De cantar com o coração e a voz

“Deus salve a Rainha.”

A origem do hino oficial canadense

Apesar de algumas pessoas acreditarem que Calixa Lavallée foi apenas um professor de música que improvisou uma música patriótica em um momento de inspiração, na realidade a história é bem diferente. Ele já era conhecido como “músico do Canadá” quando foi convidado para compor a música para um poema escrito por Adolphe-Basile Routhier.

Ela seria tocada em homenagem ao Congrès national des Canadiens-Français (Congresso Nacional da França Canadense), em 24 de junho de 1880, durante as comemorações do Dia de Saint-Jean-Baptiste (São João Batista). Houve uma tentativa de disputa por um hino nacional, mas não havia tempo suficiente e o tenente-governador de Quebec, Théodore Robitaille, encarregou o juiz Routhier de escrever um hino e Lavallée para compor a música.

Após diversas tentativas, Lavallée conseguiu escrever uma música que foi recebida com sucesso, mas sua emoção era tanta que ele não assinou o manuscrito.

A primeira apresentação aconteceu em 24 de junho de 1880, em um banquete no Pavillon des Patineurs, na cidade de Québec. Foi um destaque no “Mosaïque sur des airs populaires canadiens” organizado por um proeminente compositor e mestre de banda, Joseph Vézina.

Porém, como a canção não havia sido assinada, Arthur Lavigne, músico e negociante de música de Quebec, publicou-a sem direitos autorais. Com isso, infelizmente o obituário de Lavallée em 1891 não menciona o hino canadense entre suas realizações, assim como a biografia do juiz Routhier publicada em 1898.

Origem da versão em inglês

Até então a canção era cantada somente em francês, a versão em inglês do hino foi ouvida pela primeira vez provavelmente em 1901, quando crianças se apresentaram para o duque e a duquesa de Cornwall (mais tarde rei George V e Rainha Mary). Cinco anos depois, a empresa de Toronto Whaley and Royce publicou a música com o texto em francês e uma tradução para o inglês pelo Dr. Thomas Bedford Richardson. Por volta dessa época, o Mendelssohn Choir usou as letras de Richardson em uma de suas apresentações, e o juiz Routhier e a imprensa francesa elogiaram o autor.

Alterações e novas versões do hino do Canadá

O hino do Canadá passou por diversas modificações ao longo dos anos. Em 1908, a revista Collier’s Weekly organizou um concurso para escrever novas letras em inglês para “O Canada”. A competição foi vencida por Mercy E. Powell McCulloch, mas sua versão acabou não fazendo tanto sucesso.

Depois, o poeta Wilfred Campbell escreveu um, assim como Augustus Bridle, um crítico de Toronto. Alguns foram escritos para o Tercentenário de 1908 da cidade de Quebec. Uma versão escrita por Ewing Buchan chegou a se tornar a música patriótica mais popular da costa oeste.

No entanto, a versão mais popular foi escrita em 1908 por Robert Stanley Weir, advogado e gravador da cidade de Montreal. Uma versão ligeiramente modificada do poema de 1908 foi publicada em uma forma oficial para o Jubileu de Diamante da Confederação em 1927 e gradualmente se tornou a versão mais aceita e executada dessa música no Canadá de língua inglesa. As letras francesas de 1880 permanecem inalteradas.

Após outras pequenas mudanças, o primeiro verso do poema de Weir foi proclamado como hino nacional do Canadá quando o Parlamento aprovou a Lei do Hino Nacional, em 1980.

A neutralidade de gênero no hino nacional canadense

Em 31 de janeiro de 2018, foi promulgada legislação para alterar o ““True patriot love in all thy sons command”” para “True patriot love in all of us command”, garantindo a neutralidade de gênero. Nenhuma alteração foi necessária na versão francesa.

Letra do hino do Canadá

Confira agora as atuais versões oficiais do hino canadense, que tem uma versão em francês, em inglês e uma bilíngue. Abaixo, colocaremos também a tradução em português:

Versão em inglês

O Canada!

Our home and native land!

True patriot love in all of us command.

With glowing hearts we see thee rise,

The True North strong and free!

From far and wide,

O Canada, we stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

Versão em francês

Ô Canada! Terre de nos aïeux,

Ton front est ceint de fleurons glorieux!

Car ton bras sait porter l’épée,

Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits.

Et ta valeur, de foi trempée,

Protégera nos foyers et nos droits.

Protégera nos foyers et nos droits.

Versão bilíngue

O Canada! Our home and native land!

True patriot love in all of us command,

Car ton bras sait porter l’épée,

Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits,

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

Tradução em português

Ó, Canadá!

Ó, Canadá! Nossa casa e terra nativa!

Verdadeiro amor patriota, em todos nós comanda

Com corações em brilho nós vemos vós ascender

O Norte Verdadeiro forte e livre!

De longe e largo, ó, Canadá

Nós ficamos de guarda para vós

Deus guarde nossa terra gloriosa e livre!

Ó, Canadá, nós ficamos de guarda para vós

Ó, Canadá, nós ficamos de guarda para vós!

Você também pode ouvir o hino no site oficial do governo canadense.

40 anos do hino do Canadá

Em 2020 o hino do Canadá está completando 40 anos e nenhuma data seria melhor para isso do que o Canada Day, comemorado no dia 1º de julho. Normalmente são realizados grandes shows e eventos, mas, por conta da pandemia, este ano a comemoração será online e você pode acompanhá-la e conhecer um pouco mais sobre a cultura canadense.

Se você gosta de conhecer a cultura canadense e quer saber mais sobre o Canada Day, confira agora mesmo o artigo em que falamos tudo sobre essa data!