26 de maio de 2020
by wpcanada in Cultura Canadense

O inglês canadense é uma grande mistura, afinal, o Canadá é um país bilíngue que fala Inglês e Francês, principalmente em províncias como o Quebec. Já foi uma colônia britânica, é próximo dos Estados Unidos e ainda recebe diversos imigrantes de várias partes do mundo.

Com isso, é possível perceber um pouco de cada traço das linguagens e culturas de vários povos. Além disso, também possuem expressões e particularidades próprias. Continue a leitura e conheça mais sobre o incrível inglês canadense!

Canadian rising

Uma das diferenças do inglês canadense é a diferença da pronúncia dos ditongos [aj] e [aw] em algumas frases. Apesar de não ser uma regra, muitos canadenses pronunciam as palavras com esse ditongo de maneira diferente, eles aumentam para vogais médias quando vem antes de sons obstrutores como / p /, / t /, / k /, / s / e / f /.

Isso afeta as pronúncia de algumas palavras como “about”, “knife” e “house”. Uma curiosidade é que é os americanos costumam dizer que canadenses pronunciam a palavra “about” como “aboot”, mas na verdade é só uma impressão, pois ao ouvir atentamente é possível verificar que apesar do som ser aumentando, ele não é tão aumentado a ponto de modificar a pronúncia dessa forma. É possível ouvir alguns áudios neste site.

Expressões canadenses

Assim como acontece em diversos países, no Canadá existem algumas expressões usadas no cotidiano que são diferentes das americanas e britânicas. Veja abaixo.

“Eh”

Em alguns estados do Brasil, como São Paulo, é comum ouvir alguém terminando a frase coma  interjeição “né”. Aqui no Canadá existe uma interjeição que tem um papel muito similar, que é o “eh”. Com isso, é comum você ouvir um canadense dizendo frases como “not bad, eh?” ou “how’s it going, eh?”.

via GIPHY

Porém, vale ressaltar que a expressão é usada em contextos informais, por isso, durante conversas formais nas aulas ou no trabalho, dificilmente será utilizado.

Loonie and Toonie

Não escrevemos errado, é Loonie and Toonie mesmo, e não tem a ver com o desenho famoso Looney Tunes. Essa expressão é usada para falar das moedas usadas no Canadá, sendo que “loonie” é a de um dólar e “toonie” a de dois dólares canadenses.

Isso porque na moeda de dólar há um “loon”, um pássaro comum no país. Como a moeda de dois dólares é o dobro da “loonie”, ela foi apelidada de “toonie”.

Yarn

Em outros países, se você usar o verbo “to yarn”, ele significará “contar uma história/mentir”, mas no Canadá ele é usado para dizer que terão uma conversa informal, é como se fosse o “bate-papo” aqui no Brasil. Nos Estados Unidos, quando eles querem usar uma expressão com esse objetivo, dizem “to chat”.

Vocabulário canadense

Algumas palavras usadas no Canadá também são diferentes das dos outros países de língua inglesa. Por isso é importante ficar atento e saber das variações para facilitar a comunicação na hora do intercâmbio.

Serviette

A maior parte dos cursos de inglês usam a palavra “napkin” para se referir ao guardanapo. Mas como o Canadá tem uma influência linguística muito forte dos franceses, eles usam o termo “serviette”. Se você pedir um “napkin”, eles podem entender pelo contexto, mas em um primeiro momento provavelmente acharão que está se referindo a uma variedade de pano.

Washroom

Geralmente nos outros países o banheiro é chamado de “restroom”, mas no Canadá se fala “washroom”. Portanto, não estranhe se em um restaurante não encontrar a placa do restroom e procure por washroom.

Pop

Se estiver afim de um refrigerante no Canadá, é melhor chamá-lo de “pop”. Já se for visitar os Estados Unidos, pode pedir por uma “soda” ou “coke”, para a Coca-Cola. O termo “pop” significa “estourar” e é usado por conta das bolhas de gás que parecem explodir na boca.

Hydro

Leu a palavra hydro e pensou que fosse algo relacionado a água? Não é. Na verdade, como a maior parte da energia elétrica canadense vem de hidrelétricas (hydro power), eles utilizam o termo para se referir a ela.

Beauty

Os americanos costumam usar a palavra “cool” para dizer que algo é “legal”. Já no Canadá, o termo usado é “beauty”. Portanto, se alguém disser “beauty” sobre algo que você fez, não estará se referindo a beleza.

Para quem assiste a série Brooklyn 99: será que o Peralta canadense diria “beauty,beauty,beauty,beauty”?

via GIPHY

Pronúncia canadense

No inglês americanos, diversas palavras que tinham a letra “u”, com o tempo deixaram de ter. O Canadá fez como os britânicos e preservou a letra nessas palavras. Com isso, não estranhe se ouvir ou ler palavras como:

  • Colour (cor)
  • Savour (saborear)
  • Neighbour (vizinho)
  • Favour (favor)
  • Flavour (sabor)

Outra diferença é a pronúncia da letras “z” que no inglês se torna “zi” e no inglês canadense é “zed”.

Estes são alguns exemplos de diferenças de sotaque e linguagem canadenses. Se você gostou, também vai curtir conhecer essas leis canadenses que são, no mínimo, curiosas!